Acreditaciones
|
Secciones > Secciones Paralelas > Ciclos > Homenaje a Sixpackfilm
Homenaje a Sixpackfilm
CINE AUSTRIACO DE VANGUARDIA
![]() (Publicación en Inglés/Editado por Peter Tscherkassky) La contribución vanguardista del cine austriaco al mundo del cine es mundialmente reconocida y a pesar de ello, no hay un solo libro escrito en inglés que ilustre su evolución histórica o estética. Nuestra intención es abordarlo con esta publicación exhaustiva. La base de éste libro es un rico texto ilustrado que describe con minucioso detalle el pasado y el futuro de la producción cinematográfica vanguardista en Austria. Esta visión general escrita por el editor Peter Tscherkassky, está acompañada por un conjunto de ensayos escritos por una serie de expertos. Cada uno se centra en el trabajo singular de cada director y ponen en perspectiva su surgimiento. También incluye publicaciones y facsímiles antiguos para completar el conocimiento de trabajos fundamentales. Al igual, el libro es una referencia práctica que incluirá biografías y filmografías completas de los artistas, además de una extensa bibliografía. Esta edición se completa con un DVD con los trabajos fundamentales vanguardistas austriacos que será útil para escuelas de cine y arte. Nuestra audiencia abarca desde personas interesadas en el cine y en el arte hasta profesores, estudiantes, programadores, comisarios y periodistas. Cine Austriaco de Vanguardia enriquecerá el conocimiento y el placer de uno de los campos cinematográficos más influyentes e innovadores del mundo de hoy. El cine independiente y no-comercial se ha desarrollado en Austria durante el último medio siglo. Las claves del nacimiento de esta forma artística se encuentran en las condiciones sociales austriacas posteriores a 1945. Al terminar la Segunda Guerra Mundial, tanto el país como sus artistas sufrieron el aislamiento internacional. El clima socio-cultural de Austria aun estaba bajo el hechizo del Nacional Socialismo. Esta atmósfera reaccionaria contribuyó a crear pequeños núcleos de artistas de una nueva contra cultura donde se juntaban pintores, músicos, poetas, novelistas, escultores y futuros cineastas. El radicalismo de la producción artística de estos tiempos fue el resultado del choque directo al pensamiento cerrado y provinciano de la época. Una nueva manera radical de hacer cine nació a principios de los ’50 inspirada por el acercamiento entre artistas que volvían a sus actividades y entraban en la modernidad con vehemencia después de la represión Nacional Socialista. El estilo se liberaba de los patrones de la producción cinematográfica del pasado y abrió el camino de la estética y la filosofía en el cine. Una nueva tradición empezaba a consolidarse que sigue despuntando hoy en día dentro del campo variado de la producción analógica y digital. Nuestro libro está dirigido a una audiencia internacional que esté familiarizado con algunos de los trabajos mencionados, pero quizá no con los detalles de cómo estos llegaron a realizarse o con el contexto general y tradición artística en el que se forjaron. Se incluyen célebres y reputados autores de varios países para complementar la perspectiva de los autores austriacos. Aquí se encuentra la lista de los autores y temas:
Peter Tscherkassky empezó dirigiendo películas en 1979. Hoy es reconocido por la crítica como uno de los cineastas más reputados y aclamados del mundo. Su trabajo ha sido reconocido con mas de 45 premios-el más reciente siendo el premio al mejor corto del Festival de Cine de Venecia en septiembre del 2010 por, Coming Atracctions. Tscherkassky consiguió su Doctorado en Filosofía escribiendo una tesis sobre la estética en el cine de vanguardia titulada, Cine como forma de Arte- Hacia una Crítica Estética Cinematográfica en 1986. Desde 1984 Tscherkassky ha continuado escribiendo artículos y ensayos sobre la historia y la teoría del cine de vanguardia. Es editor del único libro alemán dedicado al trabajo y al pensamiento de Peter Kubelka (co-editado. G. Jutz: Peter Kubelka, Viena 1995). Desde 1988 Tscherkassky empezó ha enseñar en varias academias de arte la historia y la estética del cine vanguardista. Ha organizado varios festivales de cine de envergadura y supervisado como comisario, innumerables programas de cine en Austria como en el extranjero. En 1991, junto con Brigitta Burger-Utzer y Martin Arnold, fundó Sixpackfilm, compañía de distribución y venta de películas independientes. ROMPIENDO MOLDES Sesenta Años de Cine Experimental Austriaco Diez Programas Organizados por Brent Klinkum Austria ha disfrutado de una prolífica industria cinematográfica durante todo el siglo veinte con directores como Fritz Lang, Joseph von Sternberg, Billy Wilder u Otto Preminger que acabaron emigrando a Estados Unidos y más recientemente Michael Haneke, Ulrich Seidl, Barbara Albert o Jessica Hausner. Menos famosos y reconocidos, a excepción del circuito de festivales y museos, se encuentran los distintos movimientos vanguardistas en el cine que sin lugar a dudas es uno de los movimientos fundamentales de la cultura austriaca de los últimos cincuenta años y hoy sigue desempeñando un papel cada vez mayor en la rica y notable diversidad de la identidad cultural austriaca. Una identidad mas allá de los tópicos de los cafés vieneses, palacios barrocos, el vals y la música clásica, que incluye las ideas radicales de escritores como Thomas Bernard, Elias Canetti, Franz Kafka o Elfriede Jelinek o artistas como Oskar Kokoschka, Gustav Klimt, Herman Nitsch o Egon Schiele sin citar arquitectos o filósofos que inspiraron grandes tendencias en el escenario mundial. En esa misma línea se sitúa esta selección presentando películas y videos innovadores. Estos diez programas están basados en películas y videos vanguardistas producidos entre los años 1955 y 2010 que tocan prácticamente todas las técnicas y todos los géneros habidos y por haber. Cubriendo desde trabajos formalistas y estructuralistas creados por figuras mundiales como Peter Kubelka, Peter Weibel, Peter Tscherkassky o Martin Arnold, hasta la generación de artistas contemporáneos que expanden las fronteras del campo visual con imágenes únicas en los que se encuentran directores como Siegfried A. Fruhauf, Johann Lurf, Norbert Pfaffenbichler o Virgil Widrich, sin ignorar la esencia radical de trabajos producidos por artistas de interpretación como Valie Export, Mara Mattuschka o los Viennese Actionists (algo así como vieneses por la acción) visualizados a través del amplio trabajo cinematográfico de Kurt Kren. Se ha dado especial atención a artistas que desafortunadamente han sido olvidados con el paso del tiempo como Marc Adrian, Maria Lassnig, Hans Scheugl, Alfred Kaiser, Ernst Schmidt Jr., o Herbert Vesely. Diseminado entre estos clásicos históricos y contemporáneos hay trabajos sobre arquitectura, avances de trabajos encargados para festivales de cine y spots publicitarios para televisión, material encontrado de varios capítulos de la famosa y distinguida serie Film Ist (Es cine) por Gustav Deutsch y algunos ejemplos del cautivador arte sónico de los artistas Tina Frank, Karoe Goldt, Michaela Grill, Michaela Schwentner, Billy Roisz entre otros. Estos trabajos reflejan el espíritu colaborador del mundo de la imagen vanguardista austriaca. Dominando la tecnología digital, los artistas han evolucionado la noción de colaboración, en la cual el “artista” y el “músico” comparten papeles por igual y complementarios, a menudo inspirados por artistas gráficos, ‘webmasters’ y diseñadores. El denominador común visible entre todas estas películas y videos independientes, quizás hasta clandestinos, es una inconfundible idiosincrasia gramática visual. Estos programas nacen de un deseo colectivo para explorar los distintos medios en los que se puedan proyectar trabajos “clásicos” con trabajos injustamente desconocidos de artistas célebres y emergentes. El leitmotiv de estos programas subraya la poética musical y visual ignorando ciertos cánones formales. Lanzando preguntas históricas, sociales y de estética, incluyendo hasta trabajos puramente formales que crean estragos al ojo, esta panorámica selección es un intento de definir el lado poético dentro de la amplia gama de producción y al mismo tiempo estrechar lazos entre las distintas generaciones de artistas, y redescubrir nuevas formas de entrar en lo “material” y la escena y en los mecanismos del cine. Brent Klinkum dirige Transat Vidéo desde su creación en 1994. Transat Vidéo tiene su base en Caén, Francia, y propone durante todo el año cientos de programas de proyección para cafés, galerías, museos, cines, festivales, escuelas de arte, en toda la campiña. Los programas suelen estar inspirados, con alguna excepción, por temas relacionados con el contexto en el que se proyectan. ‘Flipbooks’, fotos, funciones, trabajos de sonido, lecturas de actores suelen acompañar las proyecciones de películas y videos. A su vez, Transat Vidéo supervisa exposiciones cada año y co-produce instalaciones y videos artísticos. Además de sus muchas actividades paralelas Brent Klinkum ha sido jurado internacional en varios festivales internacionales de cine, comunicación y arte, miembro jurado de diplomas en escuelas de arte (Le Fresnoy, Ècole Sup de l’image Angoulème) y participado en los comités de pre-selección de varios festivales. Desde 2004 es miembro de la colección New Media (Nueva Información) del Centro Georges Pompidou de París. Sus tareas como comisario incluyen exposiciones y programas audiovisuales en Paris, Caén, Zürich, Amien, Viena, Bruselas, Berlín, Zagreb,… AUSTRIAN AVANT-GARDE CINEMA
![]() The History of Austrian Avant-garde Cinema (Publication in English, edited by Peter Tscherkassky) The unique contribution of Austrian avant-garde film to world cinema is universally acknowledged. Yet there is no single English book dedicated to illuminating its historical and aesthetic evolution. We intend to address this lack with a comprehensive publication. The core of this book will consist of a richly illustrated text that provides an exhaustive description of avant-garde film production in Austria, both past and present. This overview written by Editor Peter Tscherkassky will be accompanied by a compilation of essays authored by an international constellation of respected thinkers. Each will focus upon the work of individual filmmakers as well as contextualize their emergence. Reprints and facsimiles of important texts relating to the Austrian avant-garde will further enhance understanding of seminal works. The book will also be a handy reference, including short biographies and complete filmographies of all the artists, as well as an extensive bibliography. A DVD with central works of the Austrian avant-garde will be released on the Index label in conjunction with the publication of this book, especially suitable for use at film and art schools. People interested in art and film as well as educators, students, programmers, curators and journalists constitute our target audience. Austrian Avant-Garde Cinema will bring alive and enrich understanding and enjoyment of one of the strongest and most influential well springs of innovative film in the world today. Independent, non-industrial film has flourished in Austria for over half a century. What led to the birth of film as a radical art form here can partially be explained by looking back at social conditions in Austria after 1945. Subsequent to the Second World War, the country and its artists were internationally isolated. Austria’s social and cultural climate was still under the spell of National Socialism. This reactionary atmosphere contributed to the rapid formation of a few intellectual hotspots where the artists of a newly forming counter culture met, including painters, musicians, poets, novelists, sculptors, and – future filmmakers. The radicalism of Austrian art produced at this time was a direct reaction to the intellectually provincial narrow mindedness of its day. Stimulated by close contact with artists vehemently returning to practice and reentering the modern era after the repression of National Socialism, a radical form of filmmaking was born in the early 1950’s. This style was freed from the unquestioned standardization characteristic of film production in the past, and broke aesthetic and filmically philosophical ground. A new artistic tradition was beginning to establish itself, and it is thriving to this day as a multi-faceted field of analog and digital production. Our book will address an international audience that may be familiar with some of the works involved, though perhaps not with specific details of how they came to be nor the greater context and artistic tradition within which they were generated. Many renowned and well-respected authors from various countries will be included in order to complement the perspective of Austrian authors. Here is a list of our authors and topics:
Peter Tscherkassky started making films in 1979. Today he is counted among the most widely renowned and critically acclaimed film artists in the world. His work has been honored with more than 45 awards – the most recent was Prize for Best Short Film at the Venice Film Festival in Sept. of 2010 for Coming Attractions. Tscherkassky earned his Ph.D. in Philosophy, writing a dissertation about the aesthetics of avant-garde film entitled Film as Art – Towards a Critical Aesthetics of Cinematography in 1986. Since 1984 Tscherkassky has been continuously writing and publishing essays and articles about the history and theory of avant-garde filmmaking. He is editor of the only German book dedicated to the work and thought of Peter Kubelka (co-ed. G. Jutz: Peter Kubelka, Vienna 1995). As of 1988 Tscherkassky started teaching the history and aesthetics of avant-garde film at various art academies. He organized several large film festivals and curated countless film programs in Austria and abroad. In 1991, together with Brigitta Burger- Utzer and Martin Arnold, he co-founded sixpackfilm, an independent film sales and distribution company. BREAKING GROUND Sixty Years of Austrian Experimental Cinema 10 film programs curated by Brent Klinkum Over the twentieth century, Austria has had a particularly active industry cinema, with directors like Fritz Lang, Joseph von Sternberg, Billy Wilder or Otto Preminger emigrating to the United States, and more recently Michael Haneke, Ulrich Seidl, Barbara Albert or Jessica Hausner. Less known and recognised outside of the festival circuit and museums are the various forms of the avant-garde moving image that without a doubt are one of the key artistic forms in Austrian culture these past fifty years, and continues to contribute an increasingly major role in the remarkable richness and diversity of Austrian cultural identity. An identity which goes far beyond the clichés of Viennese cafés, Baroque palaces, waltzes and classical music to encompass the radicality of writers like Thomas Bernhard, Elias Canetti, Franz Kafka or Elfriede Jelinek or artists like Oskar Kokoschka, Gustav Klimt, Hermann Nitsch or Egon Schiele without citing the architects or philosophers who have engendered major influences on the world stage. In the same vein this selection continues with cutting edge films and videos. These ten programs have been constructed from avant-garde films and videos produced between 1955 and 2010 using virtually every technique and genre imaginable. Ranging from formalist and structuralist works conceived by major figures on the world scene like Peter Kubelka, Peter Weibel, Peter Tscherkassky or Martin Arnold, to the contemporary generation of artists pushing boundaries yet further into unique visual realms with directors like Siegfried A. Fruhauf, Johann Lurf, Norbert Pfaffenbichler or Virgil Widrich, without ignoring the radical veins of work produced by performance based artists like VALIE EXPORT, Mara Mattuschka or the Viennese Actionists visualized through the highly condensed filmic documents of Kurt Kren. Special attention has also been devoted to artists whose work has regrettably become neglected over the years like Marc Adrian, Maria Lassnig, Hans Scheugl, Alfred Kaiser, Ernst Schmidt Jr., or Herbert Vesely. Interspersed amongst these historical and contemporary “classics” there will be works revisiting architecture, commissioned film festival trailers and television commercials, the distinguished use of found footage in various chapters of the Film Ist.-series by Gustav Deutsch, and some examples from the mesmerising sonic art with artists like Tina Frank, Karoe Goldt, Michaela Grill, Michaela Schwentner, Billy Roisz amongst others. These works epitomise in many aspects the highly collaborative nature of Austrian avant-garde moving images. Appropriating digital technology, the artists have expanded the notion of collaboration, in which the “artist” and the “musician” have equal and complementary roles, often influenced by graphists, webmasters and designers. The common defining factor visible throughout all these independent, if not underground, films and videos, is an unmistakeable idiosyncratic visual grammar. These selections are born from a collective desire to explore different means to screen works, both “classics” and undeservedly little known works from renowned and emerging artists. Ignoring certain formal canons, underlining the visual and musical poetry are the leitmotivs of these programs. Bouncing back and forth from historical, social and aesthetic questions to purely formal works wreaking havoc with the retina, this panoramic non-inclusive selection is an attempt to define a poetic edge within the vast array of production, whilst underlining filial links between several generations of artists, and (re)discovering new ways of entering into the “material”and the frame, and the mechanics of cinema. Brent Klinkum has directed Transat Vidéo since it’s creation in 1994. Based in Caen, France, Transat Vidéo proposes yearly around a hundred different screening programs in cafés, galleries, museums, cinemas, festivals, fine art schools, in the countryside. With few exceptions programs are inspired by themes in relation to the context in which they are screened. Flipbooks, photos, performances, sound works, readings by actors regularly accompany the films and videos. Transat Vidéo also curates several exhibitions every year, co-produces installations and videos. Amongst his parallel activities Brent Klinkum has been jury member of numerous international film and media art festivals, jury member of Fine Art school diplomas (Le Fresnoy, École Sup de l’image Angoulème) and participated in the pre-selection committees of various festivals. Since 2004 he is member of the New Media collection of the Centre Georges Pompidou in Paris. His curatorial activities includes exhibition and audiovisual programs in Paris, Caen, Zürich, Amien, Vienna, Brussels, Berlin, Zagreb, ... 1) ACTION! / ¡ACCIÓN! (73’)
![]() Film Is. 1 – Movement and Time Gustav Deutsch 2002 16mm, b/n, 15’ Film ist. 1 se compone exclusivamente de secuencias de películas científicas. Estas películas tratan sobre el vuelo acrobático de las palomas, experimentos sobre la inteligencia de los primates, sobre los huracanes y el impacto de las olas en la atmósfera. ¿Cómo se rompe el vidrio?, el andar de los niños o como un “Mercedes” se estrella contra una pared a cámara lenta. El desprecio por estas películas científicas no está orientado tanto al desprecio sino a su apariencia convencional, falta de imaginación y ridículos comentarios preconcebidos. Al mismo tiempo, la fascinación con estas películas se debe exclusivamente al poder de la imagen, algunas las cuales no se han visto nunca, incluido el cine. (Alexander Horvath) Film is. 1 consists almost exclusively, of sequences from existing scientific films. These films are about the acrobatic flights of pigeons, the intelligence testing of apes; about hurricanes and impact waves in the air. How glass breaks, children walk and how a Mercedes crashes into a stone wall in slow motion. The contempt with which scientific films are received is not directed against the content, but rather against their conventional, unimaginative, ridiculous and commentary-contaminated appearance. Similarly, the fascination with some of the teaching films can be attributed almost exclusively to the power of their images - images which one has never seen, even in the cinema. (Alexander Horvath) ![]() Gerhard Ertl Austria, 1990 16mm, b/n, 3’ Schönberg trata la visión alpina del ‘hogar’ a base de elementos ópticos y acústicos. Optical and acoustic elements of the alpine idea of “home” are worked out in Schönberg. ![]() Thomas Draschan 2002 16mm, color, 4’ La inspiración detrás de esta película es el material educacional de la Alemania del Este con su estilo gráfico minimalista y su alto contenido superfluo. La música, una canción de Michèle Polnareff conocida como "La Poupée"- fue elegida por Ulrich Wiesner y presentada en una cinta con cubierta en inglés. Poco después de terminar esta estructura básica para la película: la alteración de ilustraciones repetidas de palabras de la canción y otras partes abstractas, Ulrich Wiesner murió y yo tuve que terminarla solo, con lo que la película tomo una dirección distinta. La imagen de una mujer soñando sugiere que la película emerge del subconsciente. Es más fácil analizar emocionalmente estas imágenes suspendidas que de manera racional. Para alcanzar esto evité decisiones formales estrictas y me inspiré en decisiones espontáneas del momento. (Thomas Draschan) The starting material for this film was educational footage from East Germany with it's very reduced graphics and high redundancy. The music, a song by Michèle Polnareff called "La Poupée"- was chosen by Ulrich Wiesner and delivered in an English cover version on tape. Soon after we had worked out the basic structure of the film: an alternation of redundant illustrations of the words of the song and abstract parts Ulrich Wiesner died and I had to finish the film alone, which gave the work a different direction. Images of a dreaming woman suggest that the content of the film emerges from the unconscious. These images floating by can more easily be analyzed in an emotional than a rational way. To achieve that I avoided to strict formal decisions, and also relied on decisions of the moment. (Thomas Draschan) ![]() Juegos ópticos Siegfried A. Fruhauf Austria, 2005 35mm, b/n, 7’ El espejo es un objeto distorsionante. No sorprende entonces que haya sido uno de los complementos favoritos del cine melodramático y de vanguardia. Comprende y resume toda la esencia cinematográfica: efectos ópticos, sombras, proyecciones. En Mirror Mechanics una mujer con el cabello mojado desempaña el espejo del baño con la mano y mira su reflejo: éste reflejo crea una doble proyección en el eje central de la película. The mirror is an instrument of deception. It is no wonder that right from the start, the mirror has been one of the favourite accessories of melodramatic and avant-garde cinema. The mirror sums up the idea of the cinematic: illusion, shadow, projection. In Mirror Mechanics, a young woman with wet hair glances in a bathroom mirror. She wipes across the surface with a brush of the hand: the picture that shows this scene is mirrored along the centre axis, alienated in a type of double projection. ![]() Karoe Goldt Austria/Alemania, 2004 video, color, 3’ Alcanzar lo sublime a través de lo abstracto. Subrosa de Karoe Goldt consigue demostrar que la complejidad de una imagen puede intensificarse al reducirla o de forma abstracta. Al igual que en sus anteriores películas sobre plantas, el punto de partida es una foto digital de flores, en este caso un buqué de rosas (igual que las de una ceremonia de boda). Abstraction as sublimation: What Karoe Goldt’s Subrosa demonstrates is how the complexity of an image can be greatly increased by a simple act of reduction or abstraction. As in Goldt’s three previous “plant films”, the point of departure is a digital photograph of flowers, in this case a bouquet of roses (such as for a wedding ceremony). ![]() Peter Kubelka Austria, 1960 35mm, 6’ Esta película está compuesta en su totalidad por encuadres de fondo negro y fondo blanco, los cuales Kubelka enlaza en tomas largas de 24 encuadres y en cortos de un solo encuadre. Entre los encuadres blancos y negros, aparece el rápido y clásico parpadeo del cinematógrafo; durante las tomas más largas de oscuridad uno espera ansioso a que vuelva el rayo de luz, sin saber con exactitud la forma que tomará. This is a film composed entirely of frames of solid black and solid white, which Kubelka strings together in lengths as long as 24 frames and as short as a single frame. When he alternates between single black and white frames, a rapid flicker of motion-pictures projection; during the longer sections of darkness one waits in nervous anticipation for the flicker to return, without knowing precisely what form it will take. ![]() Birth of Venus El nacimiento de Venus Moucle Blackout Austria, 1970-72 35mm, b/n, 5’ El material fundamental data de 30 fotos de buenos amigos y de un cerdo muerto que encontramos en la carretera. Las fotos del cerdo actúan como un montaje en movimiento paralelo. La escena principal muestra el ‘Nacimiento de Venus’ de Botticelli. El cerdo simboliza la mujer como víctima (M.B.) The basic material consisted of about 30 photos showing some close friends, and a dead pig we had found on a road. The pictures of the pig are used as a symmetric motion-montage. The introduction-scene shows Botticelli's "Birth of Venus." The pig is used as a symbol for the woman as a victim (M.B.) ![]() Thomas Korschil Austria, 1991 16mm, color, muda, 8’ Sunset Boulevard puede verse como una película que se esfuerza en mostrar simultáneamente dos de los mitos americanos mas contradictorios: el mito del individualismo (“jinete solitario”) y el mito de la mezcla cultural. Sunset Boulevard might be seen as the attempt to simultaneously picture the two big, contradictory myths of U.S. America: the myth of unlimited individualism ("lonesome rider"), and the myth of the ominous "melting pot." ![]() Josef Dabernig Austria, 1996 16mm, b/n, 8’ Dos protagonistas se enfrentan en un partido de campeonato mundial de fútbol pero con el estadio vacío y sin equipo. ¿Fans de fútbol experimentando la realidad virtual? Un partido real, una final, pero no en el sentido FIFA, sino ¿más una adaptación original de Beckett? Wisla bien podría ser un ‘sketch’ cómico, pantomima de un pequeño programa de televisión. At any rate, the two protagonists, with the composure of true professionals, accept a handshake of World Championship dimensions - without a team and in an empty grandstand. Football fans practicing virtuality? A real last game, a final, but not in the FIFA sense but rather freely interpreted from Beckett? Wisla could be a filmed comedy sketch, pantomime for a little TV programme. ![]() Comportamientos corporales Valie Export Austria, 1974 video, b/n, muda, 3’ El diálogo entre ambos sexos está preconcebido por la sociedad. El comportamiento social impuesto entre hombres y mujeres se puede demostrar de manera física. La escalera mecánica para bajar, nos muestra los actuales órdenes establecidos de comunicación en cinco fases distintas. Los cuerpos de un hombre y una mujer están atados juntos por una cuerda. The nature of communication between the sexes is predetermined in our society. The politics of behavior that our society imposes upon men and woman can be demonstrated in physical form. The escalator, consisting of stairs moving downward, demonstrates the existing communication systems in five separate phases. A man and a woman are connected by a rope tied around their bodies. ![]() Instrucciones para una máquina ligera de sonido Peter Tscherkassky Austria, 2005 35mm cs, b/n, 17’ Es fácil de identificar el héroe de la película Instructions for a Light and Sound Machine. Caminando se da cuenta que no es el único personaje sujeto a la merced de los grotescos cambios de humor de los espectadores pero también del director. Se defiende heroicamente, pero está condenado a las mazmorras donde encuentra una muerte cinematográfica cuando la película se destroza a tiras. Nuestro héroe baja a los infiernos, el reino de las sombras de Hades (o Plutón). Aquí, en el mundo subterráneo de la cinematografía, encuentra un manual de instrucciones para imprimir, que es la manera de hacer posible cada imagen cinematográfica. En resumen, nuestro héroe encuentra la condición de su existencia como una sombra del cine. The hero of “Instructions for a Light and Sound Machine” is easy to identify. Walking down the street unknowingly, he suddenly realizes that he is not only subject to the gruesome moods of several spectators but also at the mercy of the filmmaker. He defends himself heroically, but is condemned to the gallows, where he dies a filmic death through a tearing of the film itself. Our hero then descends into Hades, the realm of shades. Here, in the underground of cinematography, he encounters innumerable printing instructions, the means whereby the existence of every filmic image is made possible. In other words, our hero encounters the conditions of his own possibility, the conditions of his very existence as a filmic shade. 2) CONCRETE FORMS / FORMAS DE CEMENTO ( 90’)
![]() Lotte Schreiber Austria, 2002 video, b/n, 10’ El video Quadro (palabra italiana para cuadrado, pintura, encuadre) es un retrato cinematográfico de un monumental bloque de apartamentos de los años 60, construido en la ciudad costera de Trieste. The video Quadro (Italian for square, picture, frame) is a film portrait of a monumental 1960s apartment block built in the Italian coastal city of Trieste. ![]() Dietmar Offenhuber Austria, 2001 video, color, 10’ Comprender la percepción: a través de la información, esto es simultáneamente posible e imposible. Lo importante de la imagen en movimiento es lo que se está moviendo y no lo que hace que se mueva. Perceiving perception: Through media, this is simultaneously possible and impossible. The important thing about moving images is what is moving rather than what is causing the movement. ![]() Humanic Spots ...Cubes 1 Axel Corti 1971 video, color, 30’ Humanic es una cadena que vende zapatos y monederos. En los años 70, la marca tuvo mucho éxito gracias a los anuncios comerciales en la televisión y en cines, donde notables artistas, arquitectos y escritores crearon los anuncios a su antojo. La serie Cube (Cubo) fue una colaboración entre el arquitecto Göschl y el director de cine, Axel Corti. Humanic is a chain that sells shoes and purses. In the 1970s the brand attracted attention to itself with unusual commercial spots shown on television and at movie theaters, and renowned artists, architects and writers were asked to design these spots as they wished. The Cube series was a collaboration of the architect Roland Göschl and film director Axel Corti. ![]() El motel del desierto de Hot Springs Sasha Pirker Austria, 2007 color, 10’ “Diez días después de dejar de escribir relatos pornográficos, conocí a William Burroughs”. Con esta voz en off empieza el corto de Sasha Pirker que nos cuenta una historia autobiográfica. "Ten days after I stopped writing pornographic stories, I met William Burroughs," is how the voice over in Sasha Pirker's short film begins an autobiographical story. ![]() Anna Rautgasser 2009 video, 5’ El número 5 del título delata que esta animación por ordenador es parte de una serie, [n:ja], también conocida como Annja Krautgasseraka, trabajo con un guión original para actuaciones audiovisuales. Todas los trabajos de la serie Void tienen un factor en común: las formas geométricas en blanco y negro que son la base para los estudios formales de animación.[n:ja] sigue la estrategia llamado por el teórico Lev Manovich, "paradigma de la complejidad" dentro de la escena del arte-mediático contemporáneo The number 5 in the title indicates that this computer animation is part of a series. [n:ja], aka Annja Krautgasser, worked with a special script originally developed for audiovisual performances. What all the works in the Void series have in common is that they are in black and white with simple geometric shapes providing the basis for computer-aided formal studies. [n:ja] followed a strategy that media theorist Lev Manovich called the "paradigm of complexity" in contemporary media art. ![]() Humanic Spots ...Cubes 2 Axel Corti 1971 video, color, 30’ Humanic es una cadena que vende zapatos y monederos. En los años 70, la marca tuvo mucho éxito gracias a los anuncios comerciales en la televisión y en cines, donde notables artistas, arquitectos y escritores crearon los anuncios a su antojo. La serie Cube (Cubo) fue una colaboración entre el arquitecto Göschl y el director de cine, Axel Corti. Humanic is a chain that sells shoes and purses. In the 1970s the brand attracted attention to itself with unusual commercial spots shown on television and at movie theatres, and renowned artists, architects and writers were asked to design these spots as they wished. The Cube series was a collaboration of the architect Roland Göschl and film director Axel Corti. ![]() Valie Export Austria, 1973 video, b/n, 7’ Hyperbulie es un trabajo de ‘performance’ (danza) que empuja al cuerpo a sus extremos físicos. Hyperbulie is a performance work that pushes the body to its physical extremes. ![]() Marc Adrian 1963 35mm, b/n, 5’ Un tubo de rayos de catódicos ha sido pasado a celuloide de 35mm-y de alguna manera se podría decir que “Random” es una de las primera películas hechas por ordenador. A randomized cathode beam has been transferred to 35mm celluloid – in this sense “Random” can be seen as one of the first “computer-films” ever. ![]() Tina Frank Austria, 2004 video, color, 2’ Las puertas de la percepción estilo electrónico. Chronomops de Tina Frank abre la puerta a verdaderas dimensiones desconocidas: más aun que las actuales técnicas del arte digital, diferentes a las series de imágenes minimalistas, y distintas a los experimentos omnipresentes. Chronomops abre un campo del color que es a su vez excesivamente colorido, loco en su percepción, en definitiva, un carrusel pop. The doors of perception, electronic style. Tina Frank’s Chronomops opens doors to truly different dimensions: different than digital art’s reductionist studies so common today, different than the serially laid out minimalist images, and different than the omnipresent filtering and layering experiments. Chronomops opens up a shimmering, colorful space that is simultaneously an excess of colors, frenzy of perception, and pop carousel. ![]() Humanic Spots ... Cubes Again... Axel Corti 1973 video, color, 30’ Humanic es una cadena que vende zapatos y monederos. En los años 70, la marca tuvo mucho éxito gracias a los anuncios comerciales en la televisión y en cines, donde notables artistas, arquitectos y escritores crearon los anuncios a su antojo. La serie Cube (Cubo) fue una colaboración entre el arquitecto Göschl y el director de cine, Axel Corti. Humanic is a chain that sells shoes and purses. In the 1970s the brand attracted attention to itself with unusual commercial spots shown on television and at movie theaters, and renowned artists, architects and writers were asked to design these spots as they wished. The Cube series was a collaboration of the architect Roland Göschl and film director Axel Corti. ![]() El futuro de la contención humana Michaela Schwenter Austria, 2002 35mm, b/n, 5’ The_future_of_human_containment puede verse como una antítesis sobre el aumento del control através de la constante grabación de información, igual que una maquina estética y acústica que genera sus propios códigos indescifrables. The_future_of_human_containment could be seen as an antithesis to the growing amount of control obtained through omnipresent recording of information, as an aesthetic and acoustic encryption machine which generates its own indecipherable codes. ![]() Mar, Cemento, Humano Michael Palm Austria, 2001 35mm, color, b/n, 29’) Esta película finaliza afirmando “el fin del hombre no fue llorado”. Al mismo tiempo, la idea de Nietzsch, de que el último hombre será el que más tiempo viva, es cierta. Ėl o ella permanecerá en los anales de la historia. This film concludes with "The vanishing of man was not mourned." At the same time, Nietzsch's claim that the last human will live the longest is also true: He or she will survive in any notes or records which are left behind. ![]() Lia Austria, 2010 video, color, 5’ Si Viking Eggeling hubiese podido rehacer su famosa película ‘Sinfonía Diagonal’ en alta definición y en formato 16:9 85 años después de su estreno, el resultado sería parecido a Machination 84. If Viking Eggeling had been able to redo his well-known film entitled 'Symphonie Diagonale' in high definition and 16:9 format 85 years after it premiered, the result might look something like Machination 84. 3) CINEMA REVISITED / VUELTA AL PASADO ( 81’)
![]() Solo. La vida desperdicia a Andy Hardy Martin Arnold Austria, 1998 16mm, b/n, 15’ “Alone” es el encuentro de tres películas desenfadadas de adolescents que es el punto de partida para el drama Oedipal, donde no solo el amor de madre se transforma en puro deseo. Desde “Passage à l‘acte”, y al contrario que el metraje de otros directores que llevan su trabajo al terreno de la nostalgia del cine mudo, Arnold trabaja la imagen con el sonido. Por esta razón, lo que uno escucha en “Alone” es un silencio sonoro incómodo y extraño, impregnado de tensión reprimida. Y cuando mas fuerte es la ilusión y las ganas de vivir parecen más fuertes, con Judy Garland cantando en la pantalla, uno percibe de manera clara el devenir de la muerte. (Dirk Schaefer) In “Alone” the crossing of three harmless teenager films gives birth to an oedipal drama in which not only mother love mutates to sheer lust. Since “Passage à l‘acte”, and contrary to other found-footage filmmakers who choose to remove their work into the realms of silent nostalgia, Arnold has re-worked the sound track along with the image. Because of this one hears in “Alone.” is the eerie, rasping ‚silence of sound film, pregnant with suppressed tension. And exactly at the point where the illusion of full, living present is seemingly at its strongest - in the screen presence of Judy Garland singing - one senses the machine, and, implicitly, death, at work. (Dirk Schaefer) ![]() Lotte Schreiber Austria, 2008 video, color, b/n, 15’ El proyecto de viviendas ‘Don Bosco’ a las afueras de Roma, fue concebido para ser el hito urbanístico de la Italia moderna después de la segunda guerra mundial. Aunque fue diseñado durante la época de Mussolini, Don Bosco anuncia los estilos modernistas de las décadas cincuenta y sesenta y resume todo el espíritu arquitectónico de posguerra. Este proyecto de viviendas demuestra como muchos otros proyectos europeos, la distancia existente entre las utopías sociopolíticas de la época moderna y la realidad de forma virulenta. It was originally intended to be modern Italy’s showcase urban project after WWII: the Don Bosco housing project on the southern edge of Rome. Though planned while Mussolini was in power, Don Bosco matches the Modernist style of the 1950s and 1960s and is wholly in harmony with the spirit of postwar reconstruction. As it is comparable to housing projects in other large European cities, this housing project demonstrates the gap between sociopolitical utopias of the Modern age and their reality in a virulent manner. ![]() Espacio exterior Peter Tscherkassky Austria, 1999 35mm cs, b/n, 10’ Outer Space es una experiencia cinematográfica disfuncional impactante; una película de vanguardia que pone los pelos de punta. Entremezcla un infierno que persigue destruir la narrativa cinematográfica y efectos ópticos con una belleza inimaginable. (Stefan Grissemann) Outer Space is a shocker of cinematographic dysfunction; a hell-raiser of avant-garde cinema. It conjures up an inferno which pursues the destruction (of cinematic narrative and illusion) with unimaginable beauty. (Stefan Grissemann) ![]() Parte 7 – Comic Gustav Deutsch Austria, 2002 35mm, color, b/n, 19’ Film Ist (7-12 partes) es una colección de imágenes de los primeros 30 años del cine mudo. Según Gustav Deutsch, el cine abarca tanto que un catálogo de lo que puede ser debe por fuerza permanecer abierto. En esta compilación se ve claramente el amor sin límites de Deutsch por el material tangible cinematográfico. Las imágenes han sido coloreadas con atención, algunas han sido nubladas o rasgadas, otras son nítidas y radiantes o tienen una pátina fantástica. Film ist. (7-12) is a collection of moving pictures from the first thirty years of a medium which was then still silent. According to Gustav Deutsch, film is so many things that a catalog of what it can be must necessarily remain open. An unbounded love of cinema s tangible material is obvious in Deutsch´s compilation. His images have been colorized lovingly, some of them are cloudy or scratched, sharp and vivid, or have a fantastic patina. ![]() Norbert Pfaffenbichler Austria, 2008 35mm cs, b/n, 9’ Según el artista Fernand Leger (1881-1955) la promesa del cine como una nueva forma de arte yacía en su potencial de mostrar lo visual, es decir en mostrar una imagen más que en contar una historia. Esta característica común del primer cine, un cine de ‘atracciones’ (según Tom Gunning) está asociada al cine de vanguardia en términos de exhibicionismo visual y a la idea de conseguir involucrar al público activamente. Norbert Pfaffenbichler toma esta conexión formal e histórica como punto de partida en Mosaik mécanique, título que hace referencia directa a la única película experimental Ballet Mécanique (F 1924-Ballet Mecánico) y la ópera prima de Peter Kubelka, Mosaik in Vertrauen (A 1955) For the artist Fernand Leger (1881-1955), the promise of film as a new art form lay in its potential to exhibit the visual, to present an image rather than tell a story. This attribute characteristic of early cinema, a ’cinema of attractions’ (Tom Gunning), has been directly associated with avant-garde film in terms of visual exhibitionism as well as the construction of an audience that is both directly addressed and actively engaged. Norbert Pfaffenbichler takes this formal and historical connection as a point of departure for Mosaik mécanique - his title deriving from Leger’s sole experimental film, Ballet Mécanique (F 1924), and Peter Kubelka’s first film, Mosaik in Vertrauen (A 1955) ![]() Linda Christanell Austria, 2003 16mm, color, muda, 10’ Entre los objetivos tradicionales del cine de vanguardia se encuentra la de mostrar de lo que es capaz el cine cuando se libera de historias literarias y de la narración: el interconectar imágenes no relacionadas a primera vista, además de unir espacios exteriores e interiores en un tercer espacio irreal y sintético. Picture Again de Christanell es un estudio de dicho espacio. Among the traditional tasks of the film avant-garde is to show what cinema is capable of when it is released from literary stories, from narration: how to interweave seemingly unrelated pictures, how to convert outer and inner spaces into a synthetic, unrealistic third cinematic space. Linda Christanell’s Picture Again is a study of such a space. In the confrontation, in its layering, the material is subjected to an endurance test. ![]() The quick brown fox jumps over the lazy dog La veloz caja marrón salta sobre el perro holgazán Johann Lurf Austria, 2009 35mm, color, 3’ La única manera de leer los créditos verdes que abren la película y que aparecen por la pantalla a gran velocidad, es parar la imagen en pausa. Las escenas siguientes son incluso más cortas. Cada una consiste de un solo encuadre tomado de otras películas, reproducidas cuidadosamente mostrando incluso los agujeritos de la película, y montarlos en secuencia. The green opening credits race across the screen so fast that the only way to read everything is by pausing the film. The scenes that follow are cut even shorter: Each consists of solely a single frame taken from other films, reproduced carefully, including the sprocket holes, and mounted in sequence. 4) DAILY BUSINESS / TRABAJO DIARIO (68’)
![]() Hans Scheugl Austria, 1967 16mm, color, 11’ Delante de la cámara: Valie Export, Peter Weibel. En Hernals se filman técnicas de documental y pseudo-documental simultáneamente por dos cámaras con distintos puntos de vista. El sonido también se duplica utilizando técnicas variadas. Dos realidades, se fusionan en una realidad sintética, donde todo se duplica. Este comportamiento destruye el postulado: la identidad de la copia y la imagen. La perdida de la identidad y de la realidad (o esquizofrenia). In front of the camera: Valie Export, Peter Weibel. In Hernals documentary and pseudo-documentary procedures were filmed simultaneously by two cameras from different viewpoints. The material was then divided into phases of movement. In the montage each phase was doubled. The techniques used in this process vary. Also the sound was doubled, again using different techniques. Two realities, were edited into one synthetic reality, where everything is repeated. This doubling up destroys the postulate: identity of copy and image. ![]() Problemas con la bici Carola Dertnig Austria, 1998 video, color, 5’ Una mujer con su bicicleta sufre estragos para entrar en un ascensor y salir de el. Un ejecutivo la estorba. El video pertenece a la serie de comedias disparatadas de ‘Historias Reales’. Intentamos dominar un entorno extraño y nuevo. Cuanto más lo intentamos más chocamos con el deseo de satisfacer y de ser perfectos. A woman with a bicycle struggles to get on an elevator and then leave it again. A businessman gets in her way. Video from the ongoing slapstick series “True Stories”: We attempt to integrate ourselves into an unfamiliar system and the more we try, the more often we stumble over our desire for performance and perfection. (C.D.) ![]() Martin Arnold Austria, 1989 16mm, b/n, 16’ El material original de Arnold es un trozo de "metraje" de los años 50 de 18 segundos de duración, típico de la época. Una escena silenciosa: una sala de estar, una mujer en un sillón. Su marido abre la puerta, la besa, y sale del cuadro de la película a través de un PAN un tanto chocante, seguido por su mujer. En la película de Arnold, la escena dura 16 minutos. Cuadro a cuadro se convierte en un auténtico tango de movimientos pero Pièce touchée es más que una simple cuestión de formas. Los reflejos, las distorsiones y los retrasos cuestionan el sistema establecido del espacio y el tiempo de Hollywood. Arnold’s original material is a piece of “found-footage” from the 50s’. 18 seconds long and very typical for the period. A quiet take: a living room, a woman in an arm-chair. Her husband opens the door, kisses her, then moves out of the picture accompanied by a disturbing pan, his wife follows him. In Arnold’s film the sequence takes 16 minutes. Cadre by cadre, it becomes an exiting tango of movements. But Pièce touchée is more than just a matter of forms. The refections, distortions and delays it displays challenhe Hollywood’s stable system of space and time. (Alexander Horwath) ![]() Albert Sackl Austria, 1998 16mm, b/n, muda, 9’ Un "remake" estimulante de la película vanguardista de Martin Arnold, Pièce touchée. Mientras que Arnold recompone una película de Hollywood con una impresora óptica, Sackl nos muestra un resultado sorprendente a través de las mutaciones del director. Ambigüedad, sutileza, sorprendente y vanguardista. A sensuous remake of Martin Arnold´s avant-garde film “Pièce touchée”. While Arnold altered a Hollywood film with an optical printer to make the “original”, Sackl recreated the stuttering result of the other filmmaker’s mutations. Ambiguous, subtle, surprising. Avant-garde film. ![]() Josef Dabernig Austria, 2008 35mm, b/n, 10’ Domingo por la tarde en el Hotel Roccalba. ¿Qué es? ¿un asilo? ¿un lugar de descanso? o ¿un hotel? El lugar no es importante y tampoco lo que hagan en el. El lugar, un hotel de apariencia italiana, quizás de montaña, tiene importancia porque es un marco que afecta el comportamiento. Doce personajes están metidos en sus rutinas ajenos a lo que les rodea. Puede que haya algo más detrás de esta apariencia cotidiana. Sunday afternoon in Hotel Roccalba: Is this an old-age-home, a recreational facility or simply a hotel? Where they are isn’t very important. What they’re doing isn’t either. The setting—a hotel that appears to be Italian, apparently situated at some altitude—is significant primarily because it provides conditions for an infectious mood. Twelve individuals are engrossed in their various (in) activities, and are only vaguely aware of their surroundings. Time is elastic, an atmosphere of dissipation, which the plot seems to pad in a strange way, spreads. Precisely because everything appears to be so ordinary, there could be more here than meets the eye.) ![]() Hacer ejercicio Ernst Schmidt Jr. Austria, 1965-66 16mm, color, 9’ Esta película forma parte de las 20 películas de acción y destrucción de Schmidt. Acciones materiales: Otto Muehl. A principios de 1965 Kren mostró sus películas de acción en Berlín. Otto Muehl, quién mostraba un creciente interés en documentar el control de sus acciones, conoce a Ernst Schimdt Jr, quién coincide más con sus ideas. This film is part of Schmidt’s 20 films of action and destruction. Material actions: Otto Muehl At the beginning of 1965 Kren showed his action films in Berlin. Otto Muehl, who was becoming more and more interested in the controlled documentation of his actions, meets Ernst Schmidt jr. who fitted in better with his ideas. ![]() Cuarto de estar Sabine Hiebler & Gerhard Ertl Austria, 1991 16mm, color, 5’ Livingroom es una definición cinematográfica sobre la realidad, conceptos y dimensiones de la realidad y funcionamientos. Una visión e interpretación personal subjetiva desvela uno de esos funcionamientos reales, “todo el mundo esta metido en su propia burbuja.”(S.H y G.E.) Livingroom is a filmic definition of reality, concepts and levels of reality, and how they are networked. A subjective viewing and interpretation of the individual levels gives rise to a network of reality – “everyone lives in their own little world.” (S.H. + G.E.) ![]() It Was a Pleasure Un placer Mara Mattuschka Austria, 1987 16mm, b/n, 2’ Y nuestro emperador dijo: “Gracias, ¡ha sido un placer!” (M.M.) Casi todas sus películas tratan sobre la escritura y el lenguaje y cuando se trata de Mattuschka, significa atacar los códigos lingüísticos establecidos. And our old Emperor said: "Thank you, it’s been very nice, it was a pleasure!" (M.M.) Almost all of her films deal with writing and language, and with Mattuschka, this means attacking the sign systems of language. 5) FROM “A” TO “Z” AND BACK... / DE LA “A” A LA “Z” Y VUELTA A EMPEZAR... (75’)
![]() La llegada Peter Tscherkassky Austria, 1997-98 35mm cs, b/n, 2’ Una pantalla blanca. Tabula rasa. Panavision. L´Arrivée deslumbra igual que la luz clara de la pantalla, una superficie blanca a la espera de los registros del director. En L´Arrivée Peter Tscherkassky retorna al origen, a los Lumiere, y érase una vez, los Lumière filmaron la llegada de un tren. A white screen. Tabula rasa. Panavision. L´Arrivée shines on you like pure projected light, like the white surface still waiting for the marks of the filmmaker. In L´Arrivée, Peter Tscherkassky goes back to the beginning, back to Lumière and the Lumière who, once upon a time, made a film of a train arriving. ![]() Dariusz Kowalski Austria, 2005 video, color, 7’ En Finlandia, las cámaras de la Unión General de Tráfico Finlandesa graban permanentemente el estado de las carreteras principales. Las imágenes se cuelgan en Internet cada quince o treinta minutos donde los finlandeses pueden comprobar su estado a través de una imagen y decidir cual usar. Crucial es el hecho de que las imágenes son puramente funcionales eliminando cualquier referencia estética al haber sido captadas automáticamente y sin personas. Por lo tanto, la recepción de estas imágenes es altamente personal dado éste peculiar sistema de producción. In Finland, webcams of the Finnish Road Administration record permanently pictures of all important roads. These images are then placed in the internet in an interval of fifteen to thirty minutes. Before their departure, the Finns thus first can read back their streets as an image to decide whether they use them or not. Crucial is perhaps that the cameras record the images automatically without cameraman; they thus are mere function-images without any aesthetical reference. The systematic blank on the part of the production faces a highly individualized reception. ![]() Dietmar Brehm Austria, 1982 16mm, b/n, 12’ El título hace referencia a un desastre arquitectónico sucedido el 7 de Noviembre de 1940: el desplome del puente Tacoma Narrow en el estado americano de Washington. El puente y su derrumbamiento final fueron documentados por un equipo de cámaras. Brehm seleccionó los fragmentos grabados de Súper-8 y los alteró al mezclarlos con metrajes distintos con el objetivo de hacer una parábola sobre "sexo y violencia", y sobre la vida y la muerte. (Gottfried Schlemmer) The film’s title refers to an architectural disaster, the collapse of the Tacoma Narrow Bridge in the US state of Washington, which happened on November 7, 1940. The lurching bridge and its eventual collapse were filmed by a camera crew. Brehm then condensed a Super-8 fragment of this footage by means of altering it and confronting it with other materials to create a parable of “sex and violence” and life and death. (Gottfried Schlemmer) ![]() Karoe Goldt Austria, 2002 video, color, 5’ El objetivo del nuevo proyecto del fotógrafo y video artista Karoe Goldt y el dúo Rashim (compuesto por Yasmina Haddad y Gina Hell), que fue precedido por varios trabajos abstractos, es crear un video con material figurativo basado en modelos dramáticos tradicionales. El resultado es la prueba de que con pocos medios se puede superar los típicos efectos, en intensidad y viveza. The intention of this new joint project by photo and video artist Karoe Goldt and the duo Rashim (Yasmina Haddad and Gina Hell), which was preceded by a number of abstract works, was to produce a video using figurative material and based on traditional dramatic models. This disturbing work supplies proof that, with reduction and efficiently used means, the results can surpass commonly seen sensationalistic effects in intensity and vividness. ![]() Ejercicio de ilusiones II Lisl Ponger Austria, 1983 35mm, color, muda, 4’ El lado izquierdo del cerebro se encarga del pasado mientras que el derecho afronta lo desconocido y lo nuevo. El izquierdo toma instantáneas mientras el derecho ve películas (extracto de M. Ferguson – La Conspiración Acuática). The left brain deals with the past, the right hemisphere responds to novelty, to the unknown. The left takes snapshots, the right watches movies (from: M. Ferguson – The Aquarian Conspiracy) ![]() Adjunct Dislocations Valie Export Austria, 1973 video, b/n, 10’ Esta película trata sobre el entorno a través de lo corporal y de explorar con el mismo cuerpo. No solo es algo que se muestra, mostrar es en sí mismo tratado, no solo algo se retrata, pero el retratar es en sí mismo retratado. Consigue crear un espacio que solo el cine puede recrear: verse a si mismo por delante y por detrás simultáneamente, de arriba a abajo y por fuera desde el centro del espacio. This film deals with exploring one’s surroundings by means of the body, and the exploration of the surrounding body. Not only is something shown in this film, showing itself is shown, not only is something portrayed, portrayal itself is portrayed. A sense of space is created in a way possible only with film: seeing oneself from the front and back simultaneously, from above and below, and from outside in the center of the space. ![]() Kurt Kren Austria, 1967 16mm, b/n, muda, 4’ La siguiente película en serie de Kren es TV (1967). En TV el tipo y ritmo del sistema cambia comparado a su trabajo anterior. En vez de trabajar fundamentalmente a niveles cinéticos, o con un ritmo veloz y perceptivo, esta película envuelve al público en un proceso reflexivo y conceptual. Cinco secuencias, cada una de solo 8 (sic!) tomas de duración, se graban desde el mismo punto de vista en un café de muelle. Kren's next important systematic film is TV (1967). In TV, the system is different in kind and pace to that which exists in much of his other work. Instead of operating primarily at the kinetic level, or with rapid perceptual rhythm, this film involves the audience in a conceptual and reflexive process. Five short sequences each about 8 (sic!) frames long are all shot from the same viewpoint in a quay-side café. ![]() Paisaje alpino Michaela Schwentner Austria, 2006 video, color, 8’ Alpine Passage es una película con imágenes únicas de un viaje por valles alpinos. La montaña aparece ante nosotros, imponente como una pintura, y ante ella el tipo de arquitectura que nos hace posible admirarla de cerca. Una panorámica en un paso de montaña no puede excluir por completo la arquitectura alpina de carretera. Alpine Passage is a film comprising individual images about a journey over Alpine passes. The mountain remains before us, impressive as a painting, and in front of that the sort of architecture that makes it possible for us to examine the mountain up close. A panorama view from a mountain pass cannot exclude a view of Alpine road architecture completely. (M.S.) ![]() Ataque de vértigo Johann Lurf Austria, 2007 35mm, color, 19’ Vertigo Rush es un experimento técnico extravagante que consiste de una serie de zooms carretilla: una sucesión de imágenes individuales captadas con movimientos de cámara hacia delante y hacia atrás y al mismo tiempo enfocando al otro lado. Vertigo Rush is a technically extravagant experiment consisting of a series of dolly zooms: a succession of camera movements captured in individual images of forward and backward motion, while simultaneously zooming in the opposite direction. 6) HERE’S LOOKING AT YOU / MIRÁNDOTE A TI ( 73’)
![]() Nik Thoenen & Timo Novotny Austria, 2003 video, color, 5’ En este video, su primero, Nik Thoenen, de profesión artista gráfico, creó una instalación de luces fluorescentes montadas horizontalmente. Luego “escaneó” este grupo de tubos con una cámara de cine Super-8. Nik Thoenen, a graphic artist by trade, constructed an installation consisting of fluorescent tubes mounted in a horizontal row especially for this video, his first. The arrangement of tubes was then “scanned” with a mounted Super-8 film camera. ![]() Mara Mattuschka & Chris Haring 2005 video, b/n, 15’ Legal Errorist interpretado por el bailarín Stephanie Cumming, es una criatura que no para de cometer errores. The “Legal Errorist” – personified by the dancer Stephanie Cumming – is a creature that cannot stop crashing. ![]() Spitting Escupiendo Friedl vom Gröller Austria, 2000 35mm, b/n, muda, 2’) Un joven intenta alcanzar la lente de la cámara escupiendo huesos de cereza, ayudado por un cómplice que no vemos. Vemos una variedad de expresiones aparentes para conseguir ese objetivo: esfuerzo, fracaso y finalmente el éxito. Una película ligera y divertida. The young man spitting cherry pits, with an off-screen accomplice, attempts to hit the camera’s lens with one of them. Various moods become apparent on the way to a certain goal: effort, failure, then finally success. A happy, lighthearted film. (F.K.) ![]() La balada de Maria Lassnig Maria Lassnig & Hubert Sielecki Austria, 1992 35mm, color, 8’. La Balada de María Lassnig nos cuenta la historia de su vida en 14 versos, empezando con su nacimiento y acaba mostrándonos como es su vida en la actualidad. Simultáneamente y de fondo vemos su historia a través de dibujos animados, llenos de ironía, humor y sabiduría. The Austrian artist Maria Lassnig tells us the story of her life in 14 verses, beginning with her birth and ending with her life as it is today. Simultaneously - in the background - we see the story as animated drawings, full of irony, humour and wisdom. ![]() Parada Günter Brus Austria, 1967 16mm, b/n, muda, 3’ Günter Brus filmó sus películas de 16mm durante un paréntesis en su creación de arte-Acción. Igual que los trabajos de Kurt Kren de ese mismo año, representan el distanciamiento de sus películas anteriores. Günter Brus shot his own 16mm films during a pause in the development of his Action art. Like the works of Kurt Kren from the same year, they represent the artist’s attempt to distance himself from his previous films. ![]() 8/64 Ana – Action Brus 8/64 Ana – Acción Brus Kurt Kren Austria, 1964 16mm, b/n, muda, 3’ Con Ana - Aktion Brus, me di cuenta que funcionaba el grabar toda la acción en un solo encuadre. Obviamente, de esta manera no había una idea de montaje. Todo se hizo de manera intuitiva. No había mucho que pensar y todo había que hacerlo muy rápido. (Kurt Kren) With Ana - Aktion Brus, I saw that this was a good way of recording the whole action in single-frames. With the single frame shots, there was, of course, no cutting plan. Everything was done purely intuitively. There was not much to consider, and it all had to be done really quickly. (Kurt Kren) ![]() Noviembre Hito Steyerl Austria/Alemania, 2004 video, color, b/n, 25’ Si Octubre es la hora de la revolución, Noviembre es el día después, el de la reflexión y el sentido común, aun siendo tiempos convulsivos. If October is the hour of revolution, November is the time of common sense afterward, though it is also the time of madness. ![]() Fotocopia Virgil Widrich Austria, 2001 35 mm, b/n, 12’ Un hombre se levanta, se arregla y sale a trabajar como cualquier otro día. Al llegar al trabajo se fotocopia una mano (incluyendo su identidad) y el mundo se vuelve del revés. A man (Alfred Kager) wakes up, arranges his hair and goes out into the street on his normal way to work. After he arrives, he Xeroxes his hand (and his identity) and the world goes to pieces. 7) IN AWE / ASOMBRO (90’)
![]() Expuesto Siegfried A. Fruhauf Austria, 2001 9’ La palabra, “expuesto” significa literalmente ‘conseguir que algo sea visible’ o ‘descubierto’. En el lenguaje fotográfico significa el exponer la película fotográfica a la luz. Exposed utiliza como material primario, una escena prestada de otra película donde un hombre observa a una mujer bailando por el rabillo de una puerta. Translated literally "exposed" means "to make something visible" or "uncovered". In photography it means to subject photographic film to light. Exposed uses short scene from a feature film – a man observes a dancing woman through a keyhole – is used as the raw material. ![]() Peter Kubelka Austria, 1957 35mm, color, 1’ Adebar es la primera película métrica, seguida de Schwechater (1958) and Arnulf Rainer (1960). En Adebar, solo se utilizan ciertos planos largos y las imágenes de la película se combinan obedeciendo ciertas reglas. Por ejemplo, existe una combinación de lo positivo y lo negativo que es una constante. Las imágenes de cuerpos bailando en blanco y negro alcanzan un gran contraste; las imágenes son reducidas a su esencia en blanco y negro para construir perfectamente la imagen, el movimiento y el sonido repetido. Adebar is the first metric film, followed by Schwechater (1958) and Arnulf Rainer (1960). In Adebar, only certain shot lenghts are used and the image material in the film is combined according to certain rules. For instance, there is a consistent alternation between positive and negative. The film´s images are extremely high contrast black-and-white shots of dancing figures; the images are stripped down to their black-and-white essentials so that they can be used in an almost terrifyingly precise construct of image, motion, and repeated sound Fred Camper ![]() Peter Kubelka Austria, 1957-58 35mm, color, 1’ El mérito de Kubelka es superar el montaje soviético. Si Eisenstein da sentido a la imagen a través de editar juntos los encuadres que considera material básico, para Kubelka, la esencia del cine reside en la imagen fija individual. La base de su arte es el hecho de que una película consiste de 24 imágenes fijas por segundo. Kubelka´s achievement is that he has taken Soviet montage one step further. While Eisenstein used shots as the basic units and edited them together in a pattern to make meanings, Kubelka has gone back to the individual still frame as the essence of cinema. The fact that a projected film consists of 24 still images per second serves as the basis of his art. ![]() Maria Lassnig Austria, 1971 16mm, 10’ Los cuerpos de mujeres son representados como ambiguos y eróticos paisajes, y dependiendo del ángulo y tamaño de la cámara, algunos parecen típicos barrocos y otros parecen visiones cubistas en un reflejo distorsionado. Women’s bodies are presented as ambiguous erotic landscapes, sometimes classically baroque, sometimes cubistic visions in a distorted reflection, depending on the camera angle and shot size. Finally the female flesh frees itself to the accompaniment of electronic smacking noises and, ignoring all gender borderlines, unites with itself in Cronenbergesque growths. ![]() Friedl vom Gröller Austria, 2001 35mm, b/n, muda, 3’ ¿Es la cámara un simple ojo artificial que graba la realidad o es mucho más? A través del la fotografía y del cine, Friedl vom Gröller, investiga la posición del cinearte y sus modelos. Is the camera merely a technical eye for recording segments of reality, or can it do much more? Using the media of photography and film Friedl vom Gröller investigates the roles of the filmmaker and her models. ![]() Famous Viennese Women naked: The History of the Pin-Up Mujeres vienesas famosas al desnudo. La Historia de las Chicas Poster Ernst Schmidt, Jr. Austria, 1983 16mm, color, muda, 9’ Part 1: Andrea Part 2: Renate Part 3: Lilith Decidí rodar la serie de Berühmte Wienerinnen, nackt en Super 8 porque era lo más barato. Solo pude realizar tres películas porque mujeres como Paula Wessely, o una de las ex-mujeres de André Heller, no querían saber nada de mi. No pude encontrar en toda Viena mujeres desnudas excepto Andrea, Renate y Lilith. (E.S.jr.) I decided to make a series on Berühmte Wienerinnen, nackt (Famous Viennese Women, nude) on S-8 film, because it was cheaper. I accomplished the production of only three films, because people like Paula Wessely or one of André Heller's ex-wives did not want anything to do with me. One measured her cunt, the other wanted to smoke hash with her cunt, but it didn't really work properly, while the third hasn't seen her film, because she was only 3 1/2 months old when I visited her with my camera. I did not find any other naked Viennese women than Andrea, Renate and Lilith. (E.S.jr.) ![]() Peter Weibel 1969-72 video, b/n, 17’30’’ Los primeros trabajos de video de Peter Weibel pertenecen a la época dorada de la televisión austriaca donde todo parecía posible en el mundo del arte. Sin embargo, el artista no solo tomaba el papel de crítico de la sociedad pública pero aprovechaba la oportunidad para introducir sus propias ideas. Peter Weibel´s earlier video works which partly were produced for and with the Austrian Television belong to the heroic years of a period of upheaval in which everything seemed possible in art. However, the artist not only made his appearance as a critic of public media but took the opportunity of presenting his own themes. (Hans Belting) ![]() Cierra los ojos Billy Roisz Austria, 2009 video, color, 13’ Inspirado por las experiencias alucinógenas del pintor, escritor y poeta, Henri Michaux, Billy Roisz consigue llevarnos en un viaje fantástico a lo abstracto, lo absurdo y a los límites de nuestra habilidad de percepción. Billy Roisz, inspired by the hallucinogenic experiences of painter, writer and poet Henri Michaux, has undertaken a fascinating trip into the abstract and absurd and to the limits of our perceptive ability. ![]() Hombre y mujer y animal Valie Export 1970-73 16mm, color, 10’ En vez de la Santísima Trinidad: Padre, Hijo y Espíritu Santo, en vez de la blasfema trinidad: madre, familia, estado, en vez de la trinidad social: padre, madre e hijos, la película trata la trilogía real en tres partes. Lo que de verdad une al hombre y a la mujer (no de manera única, es cierto, pero sí lo que cuenta) es la historia de la naturaleza, (V.E.) Instead of the holy trinity: father, son, Holy Spirit, instead of the profane trinity: mother, family, state, instead of the social trinity: father, mother, children the film treats the real trilogy in 3 sections. What unites man and woman (not uniquely for sure, but what is being concealed) is the history of nature. ![]() 22/69 Final feliz Kurt Kren Austria, 1969 16mm, b/n, muda, 4’ Kren grabó escenas de otras películas grabando directamente a la pantalla y sin mirar por el visor. Luego coge prestado el inserto del clímax sexual que faltaba en la película del siguiente material: Mühl's Libi-Aktion (Acción Libi). (Hans Scheugl: "Die Filme. Eine kommentierte Filmographie," (El Cine ha Muerto, un Comentario Cinematográfico) in: (ed.) Scheugl Ex Underground Kurt Kren. Seine Filme (Ex-vanguardista Kurt Kren, Seís Películas) Vienna 1996) Kren took some scenes from a number of movies by filming directly from the screen without looking through the camera's view-finder. He inserted the missing sexual climax, by taking material left-over from Mühl's Libi-Aktion. (Hans Scheugl: "Die Filme. Eine kommentierte Filmographie," in: (ed.) Scheugl Ex Underground Kurt Kren. Seine Filme, Vienna 1996) 8) PASSING TIME / PASO DEL TIEMPO (79’)
![]() Linda Christanell NS, 1997 16mm on video, 14’ Part 1: End Film Part 2: Feeling Kazet (concentration camp) Part 3: Musical Request Programme Los temas de esta película son el Socialismo Nacional, Hitler y los restos que hoy en día encuentro de aquel periodo. La película esta compuesta de fragmentos reales, filmados o fotografiados, o pegados juntos donde crean un nuevo espacio, espacios entre las imágenes de las películas, el guión y el sonido. Pero estas imágenes y material absurdo toman una forma consecuente igual de clara que un texto sencillo (L.C.) National Socialism, Hitler's person and the traces left from this period that I still find today are the themes in this film. The film is composed of fragments of reality, which have been filmed, photographed - and then put together to create a new type of space, space between the images of film, writing and sound. Yet the disparate signs and material found from this time period become concentrated forming one continuum as a readable text (L.C.) ![]() Noche tranquila Elke Groen Austria, 2007 35mm, color, 9’ Elke Groen’s NightStill, de solo nueve minutos de duración, es un documento visual de la región alpina de Austria, Dachstein. Sin embargo no se parece en nada al típico documental y sirve para enfrentar lo obvio (un paisaje, artefactos y seres vivos; el cielo, el clima y la luz) con la técnica cinematográfica que tiene la posibilidad de aislar. Elke Groen’s NightStill, just under nine minutes long, is a filmic survey of the Dachstein region in Austria’s Alps. However it has nothing in common with a documentary record, serving as a confrontation between the givens (a landscape, artifacts and living beings; the sky, weather and the light) and a film technique which has always possessed the ability to alienate. ![]() Art & Revolution Revolución y Arte Ernst Schmidt Jr. Austria, 1968 16mm, b/n, color, muda, 2’ Acción de: Günter Brus, Otto Muehl Peter Weibel, Oswald Wiener, el masoquista no identificado. Documental experimental sobre el famoso suceso ocurrido en la Universidad de Viena, que desembocaron en la expulsión del país de Günter Brus. El material original esta mezclado con partes de "Material-action nr. 54" por Otto Muehl y una película de como cuidar perros por E.S. Jr. Este film pertenece a las 20 películas de acción y destrucción de Schmidt. Actions by: Günter Brus, Otto Muehl Peter Weibel, Oswald Wiener, an unidentified masochist. Experimental documentary film about the famous happening at the University of Vienna, a consequence of which was Günter Brus being forced to leave Austria. The original material is combined with sequences from the "Material-action nr. 54" by Otto Muehl and a film about how to keep dogs. (E.S.jr.) (This film is part of Schmidt’s 20 Action and Destruction Films.) ![]() Gustav Deutsch Austria, 1994 16mm, b/n, 1’ Un extracto de una película antigua austriaca es adaptado para hablar del futuro próximo. 15 de Mayo de 1955: “Austria es Libre”, dice el Ministro de Asuntos Exteriores austriaco y tira el papel con esta frase escrita. 40 años después encuentro un trozo de película mostrando este evento. 1 de Enero de 1995, Austria entra a formar parte de la Comunidad Europea. Se reabre el debate de la independencia del estado y su neutralidad. Adapté el material encontrado. La cuestión actual sería: ¿Libres de qué? y ¿para qué? A piece of found footage from the Austrian past, adapted with the future in mind. May 15, 1955 - "Austria is free", says the Austrian minister for foreign affairs and drops the paper with this sentence written on it. 40 years later I find a piece of film with this event registered on it. January 1, 1995 - Austria becomes a member of the European Community. The state treaty and neutrality are up for discussion again. The question today is: Free from what and free what for? ![]() A Third Reich El Tercer Reich Alfred Kaiser 1975 16mm, b/n, 29’ ![]() Tito-Material Elke Groen Austria, 1998 16mm, color, 5’ Material usado: imágenes de cine sobre Tito en diversos escenarios: apariciones públicas, con los partisanos, afeitándose en ‘privado’, etc. Found material: film images which show Tito in diverse contexts, at public affairs, with the Partisans, in "private" while shaving, etc. ![]() Michaela Grill & Martin Stiewert Austria, 2007 35mm, b/n /16’ Según Walter Benjamin, la historia se recuerda en imágenes y no en relatos. Cityscapes sale en busca de estas imágenes. For Walter Benjamin, history disintegrates into images and not stories. Cityscapes is a search along the tracks of these images. ![]() Kurt Kren Austria, 1968 16mm, b/n, muda, 2’30’’ En 1968 Kren rodó Schatzi, que explora la ironía del mecanismo de una imagen formal, el juego entre la superimposición positiva y negativa, involucrando al espectador en la acción material sin desvelar hasta el final toda la imagen, que resulta ser sobre un oficial de ejercito supervisando un campo lleno de muertos. In 1968 Kren made Schatzi, which explores the irony of a formal image device, the interplay of positive and negative superimposition, involving the viewer in the material interaction only to reveal finally that the picture is of an army officer surveying a field of corpses. 9) WHOSE REALITY? / ¿QUÉ REALIDAD? (73’)
![]() 6/64 Mama and Papa 6/64 Mamá y Papá Kurt Kren Austria, 1964 16mm, color, muda, 4’ Acciones materiales: Otto Muehl. La primera película de Kren sobre la acción. Se dice que en el estreno Muehl se quedó blanco. Con su sexta película 6/64: Mama and Papa, Kren introdujo una temática considerada revolucionaria para la época e incluso explosiva. Kren rodó ocho películas basadas en acciones-escenas de Muehl y Brus. Estas películas, más allá de ser documentales, transforman las imágenes de materialaktions en imágenes por sí solas. Material happenings: Otto Muehl, Krens first actionist film. Muehl is said to have turned pale at the premiere. With the making of his sixth film 6/64: Mama and Papa, Kren introduced subject-matter that was considered at that time to be highly revolutionary or even explosive. Kren made eight films based on the aktions of Muehl and Brus. Far from being documentaries these films take the image material of the materialaktions and transform it into the quite distinct, separate aktion of the films itself. ![]() Restos humanos/espacio corporal Michael Palm, Willi Dorner Austria, 2008 video, b/n, 8’ Una vez, Walter Benjamin dijo sobre el fotógrafo Eugène Atget que sus fotografías solitarias del París del fin de siglo eran como escenas de crímenes. Body Trail, un documental en blanco y negro de ocho minutos mostrando una actuación callejera de Willi Dorner y Michael Palm, juega con esta sensación extraña gracias a los encuadres estáticos y largos de las entradas de edificios vacíos, tablones de anuncios dañados, parques de noche y cabinas telefónicas abandonadas. El corto experimental Body Trail se basa en una actuación callejera en Octubre de 2007 en Viena. Walter Benjamin once remarked about photographer Eugène Atget that his pictures of an empty fin de siècle Paris looked like crime scenes. Body Trail, an eight-minute black-and-white documentary chronicling an outdoor performance of Willi Dorner and Michael Palm, plays with this eeriness produced by long static shots of empty building entrances, billboards that have been torn down, parks at night and desolate telephone booths. The experimental short film Body Trail is based on an outdoor performance which took place in Vienna in October 2007. ![]() Ascan Breuer, Ursula Hansbauer, Wolfgang Konrad Austria, 2005 video, color, 50’ Forst es un retrato. Este documental trata sobre un bosque perdido en Europa lejos de la ciudad y de la civilización y que acoge una comuna sobre los marginados sociales. Es el mundo de los perdedores. Forst is a portrayal. The documentary tells about a forest in the middle of Europe far from the urban world and from civilisation which is home to a peculiar community of the banished. It is a world for the stranded. ![]() En algún lugar, al atardecer Ella Raidel 2007 video, color, 11’ Inspirada por los veloces cambios de las ciudades asiáticas, el director busca maneras para restablecer la belleza perdida del paisaje. Sacan de su entorno urbano una maqueta a escala de un rascacielos típico de Taiwán y de alguna manera cobra una belleza misteriosa. Los lazos con la naturaleza parecen restablecerse, aunque el edificio sea de mentira. La maqueta fue diseñada en principio para una arte-instalación. Inspired by the rapid change of Asian cities, the makers looked for a way to restore the lost beauty of the landscape. A scale model of a typical Taiwanese high-rise block was taken out of its urban context and in this way acquired a mysterious beauty. The bond with nature seems to have been restored, even though the building isn't real. Originally made for an installation. 10) VISITING OUR NEIGHBOURS / CONOCIENDO AL VECINO (100’)
![]() On those Evenings Aquellas tardes Herbert Vesely 1952 35mm, b/n, 23’ ![]() Dietmar Brehm Austria, 1990 16mm, color, muda, 4’ ¿Quién ama el sol? Metraje de la película “Neckermann East Africa” (La África Oriental de Neckermann). Who loves the sun. Found Footage of a Neckermann East Africa film. ![]() Sun Stop! Sol, ¡Alto! Ferry Radax 1959-60 35mm, b/n, 25’ Sun Stop! es el resultado de una colaboración de tres años entre los cineastas vanguardistas, Ferry Radax y el poeta vanguardista Konrad Bayer. Esta considerado como un clásico del cine experimental austriaco. Según Radax, la trama, que se fusiona en el proceso de montaje, es la siguiente: básicamente es la historia de un dandy que tumba al sol de un disparo por aburrimiento, y mientras el mundo cambia momentáneamente, también tumba la luna de otro disparo. Paralelamente vive una doble vida poética como marinero errante. Sun Stop! is the result of a collaboration over three years between the avant-garde filmmaker Ferry Radax and the avant-garde poet Konrad Bayer. It has long been considered as a classic of Austrian experimental filmmaking. The plot, which becomes submerged in the process of montage, runs, according to Radax, something like this: "The story of a dandy who first of all shoots down the sun out of boredom and then, just as the world changes momentarily, the moon as well. At the same time he leads a secret, poetic double life as an itinerant sailor." ![]() Cayo Oeste Thomas Aigelsreiter 2002 video, b/n, 5’ El Cayo Oeste esta situado cerca de la punta sur de Florida, no muy lejos de Cayo Largo. Pero a diferencia de Cayo Largo (John Houston, USA 1948) Cayo Oeste no necesita gángsters para indicar que este paraíso terrenal es solo un espejismo. Desde una distancia de 50 años es fácil identificarse con esas imágenes-una a una-que representa el deseo del paraíso perdido: imágenes de coches como barcos navegando por una autopista, de muñequitas en bikini en la playa, de surfistas en la cresta de la ola. ¿Una lección moral? Es posible. Pero hay otra más llamativa. ¿Por qué estas imágenes siguen levantando tanta fascinación cuando ya han dejado de existir? Key West is located near the southern tip of Florida, not far from Key Largo. In contrast to Key Largo (John Huston, USA 1948), Key West has no need of gangsters to reveal this paradise on earth to be an illusion. Looking back from a distance of nearly 50 years, it is sufficient to reconnect those images which – each in itself – represented a longing view of this paradise: images of boat-like cars sailing down the highway, of bikini-clad girls on the beach, of surfers riding the waves. A moral lesson? Possibly. But a different question poses itself first: Why is it that these images still arouse such a great deal of fascination when the majority have succumbed to sound reasoning long ago? ![]() Film Is. 9 – Conquest Gustav Deutsch 2002 35mm, b/n, 18’ “Film Ist (7-12 partes)” es una colección de imágenes de los primeros 30 años del cine mudo. Según Gustav Deutsch, el Cine abarca tanto que un catálogo de lo que puede ser debe por fuerza permanecer abierto. En esta compilación se ve claramente el amor sin límites de Deutsch por el material tangible cinematográfico. Las imágenes han sido coloreadas con atención, algunas han sido nubladas o rasgadas, otras son nítidas y radiantes o tienen una pátina fantástica. Film ist. (7-12) is a collection of moving pictures from the first thirty years of a medium which was then still silent. According to Gustav Deutsch, film is so many things that a catalogue of what it can be must necessarily remain open. ![]() Passages Viajes Lisl Ponger Austria, 1996 35mm, color, 11’ Lisl Ponger crea un mapa imaginario del siglo veinte en la que las historias de emigrantes son como caminos muy transitados en la memoria occidental. Las imágenes, tomadas por un turista observador, se relevan, a través de la relación con la banda Sonora, como un viaje pos-colonial. Lisl Ponger creates an imaginary map of the twentieth century on which the stories of emigration are engraved like well-worn tracks of occidental memory. The pictures, made by observant tourists, are revealed, in their tensile relationship to the soundtrack, as a post-colonial journey. ![]() Our Trip to Africa Nuestro viaje a África Peter Kubelka Austria, 1961-66 16mm, color, 12:30’) Detrás del título ‘Nuestro viaje a África’, que sugiere una película doméstica típica, o como mucho un catálogo viaje o viaje-drama, se esconde una de las visiones mas sofisticadas en la historia del cine. Igual que la narrativa monumental de Peter Kubelka la película retrata al personaje con el mismo detalle que el paisaje que recorre. Behind the title Our Trip to Africa, suggesting a home movie at norm, a travelogue-travelorama at best, hides one of the most sophisticated visions in the history of the cinema. Like the monumental narratives Peter Kubelka´s film portrays the character of the traveller with as much precision as the continent travelled. |